Umíte cizí jazyk?

Již na základní škole se děti setkávají s cizím jazykem. Většinou se během školní docházky, včetně střední školy setkají se dvěma. Klasikou bývá angličtina a tím druhým němčina, ale i španělština nebo ruština. Bez základní znalosti anglického jazyka se dnes neobejdete a je dobře, že s výukou začínají děti už v druhé třídě a někdy už i v mateřské školce. Jenže co dělat, když vám cizí jazyky nelezou do hlavy a Vy stále začínáte první lekcí a nemůžete se dostat dál? Musíte se smířit s tím, že se naučíte pár základních slovíček a vět a na zbytek vám bude muset stačit překladač na internetu nebo služby překladatele.

tabule

Překladatelské agentury můžete potřebovat ve vícero případech. Například když vaše dítě jde studovat na tzv. Erasmus do ciziny, do státu, jako je třeba Makedonie a potřebuje ke získání půlročního víza dokumenty, které musí být přeložené přímo do makedonštiny. Ale také firmy, které dodávají svá zařízení do států po celém světě, potřebují překlady Návodů k obsluze nebo různých certifikátů v jazyce země, kam dané zařízení vyváží. Překladatelé se také vyznají v zákonech dané země, a i v těchto otázkách se na ně můžete s důvěrou obrátit.

A víte, jaký je rozdíl mezi překladatelem a tlumočníkem? Oba umí dokonale cizí jazyk, ale tlumočník tlumočí přímo např. na konferencích, během projevu cizího státního příslušníka. Překladatel má na svou práci čas a klid a překládá si doma. Překladatel vám také pomůže při vyřizování nejrůznějších žádostí, např. ohledně kindergeld.

ruce

Každý máme jiné schopnosti a někomu jsou lépe čísla a někomu cizí jazyky. A pokud jste ve skupině, která umí pár základních anglických slovíček, musíte si pomoct s překladačem nebo překladatelem. Anebo v cizině budete chodit pouze do samoobsluhy a na letišti se budete domlouvat tzv. rukama a nohama. Je to krajní možnost, ale většinou funguje.